Lounais-Häme

Raamattuja lähes kielellä kuin kielellä

Rovasti Matias Roto on perehtynyt syvällisesti raamattukirjallisuuteen. Todisteeksi asiasta käy pelkästään hänen oma kokoelmansa. Siitä löytyy Raamattuja noin 150 kielellä puolisen tuhatta kappaletta.

Edustavaan otantaan valikoimasta pääsee tutustumaan Roton Someron kirjaston Parvigalleriaan esille asettamassa kokonaisuudessa, jonka Suuri Raamattunäyttely -nimelle löytyy perusteensa.

-Kotoa lähtiessä otin mukaan yhteensä 227 Raamattua 109 eri kielellä. Sain niistä noin puolet esille niin, että ne muodostavat selkeydessään tavoittelemani näyttelykokonaisuuden, hän toteaa.

 

Kokonaisten Raamattujen lisäksi nähtävillä on Raamatun osia niin tutuilla nyky- kuin klassisillakin kielillä aina aiheen syvimmille juurille johtavista Vanhan Testamentin alkukielistä heprea ja aramea lähtien.

Itseoikeutettu paikkansa näyttelyssä kuuluu myös Matias Roton kaikista Raamatun käännöksistä merkittävimmäksi nimeämälle teokselle.

-Se on tämä latinankielinen Vulgata, jonka sananmuotoon maailman suurimman kirkkokunnan, roomalaiskatolisuuden virallinen oppi perustuu.

Esillä olevan Vulgata-teoksen Roto kertoo kuuluvan omiin ostamalla tekemiinsä hankintoihin. Hänen kirjastostaan löytyy lisäksi isotädin lahjoittama Vulgatan suomenkielinen laitos. Kouluaikaiselta luokkakaveriltaan saamanaan lahjoituksena hän esittelee suomenkielistä Raamattua vuodelta 1777.

-Kyllähän tämäkin rupeaa olemaan harvinaisuus, joskaan ei kovin suuri harvinaisuus, hän toteaa.

 

Varhaisin suomenkielinen sekä Vanhan että Uuden Testamentin sisältävä kokonaisraamatunkäännös on vuodelta 1642. Siihenkin näyttelyssä pääsee tutustumaan koko vaikuttavuudessaan, ei tosin alkuperäisteoksen, vaan näköispainoskappaleen muodossa.

Näytettä vaatimattomamman pään asuun puetusta Raamatusta tarjoaa puolestaan moottoripyöräilijöille suunnattu pehmeäkantinen taskunide. Laaja edustus Roton raamattuvalikoimassa kuuluu myös niin suomensukuisille kuin vaikkapa eksoottisemmille afrikkalaisten kielten kirjolle. Sellaisiakaan kuin esimerkiksi islannin ja färsaarten kieliä ei Roto ole näyttelyä koostaessaan unohtanut.

Hän huomauttaa Raamattujen käännöskirjon keräämiseen liittyvistä haasteista.

-Raamattua on käännetty muun muassa lähes kaikille 39 suomensukuiselle kielelle. Ei minulla noista suomensukuisista käännöksistäkään ihan kaikkia ole, mutta voi sanoa, että kaikki saatavilla olevat kylläkin, hän havainnollistaa.

 

Entä kuinka monella kielellä somerolaissyntyinen ja vuonna 2012 vuoden somerolaiseksi valittu Matias Roto pystyy itse lukemaan raamattuvalikoimaansa?

-Olen käyttänyt välillä saarnoja valmistellessanikin jakeita 50–60 erikielisestä raamatunkäännöksestä. Se, että kuinka montaa lukemistaan kielistä voi sanoa osaavansa on kokonaan toinen ja vaikeammin määriteltävä asia.

Yhtä ulottuvuutta Roton Suuri Raamattunäyttely saa raamatunselitysoppaista. Käsitystä aiheen laajuudesta antaa hänen toteamuksensa, jonka mukaan pelkästään englanniksi on tehty kolmisensataa eri raamatunkäännöstä. FL

Matias Roton Suuri Raamattunäyttely on esillä Someron kirjaston Parvigalleriassa kiirastorstaihin 29.3. asti.

 

Uusimmat

Näkoislehti

23.9.2020

Fingerpori

comic