Lounais-Häme

Suomentajat jalkautuvat kirjastoihin

Suomentajalle kuuluu ainutlaatuinen asema kahden kulttuurin ja kahden kielen rajankäynnissä. Onhan hänen tehtävänään kirjailijan ajatusmaailman, tunteiden ja kokemusten välittäminen suomalaisille lukijoille. Samalla suomentajan tulee vaalia tekstin alkuperäisen sisällön ohella suomen kielen ilmaisuvoimaa ja -keinoja.

-Ammattitaitoinen suomentaja on siltojen sommittelija sekä rauhan ja ymmärryksen rakentaja, tiivistää seudullamme Pentinkulman päivien toiminnanjohtajana tutuksi tullut Laura Jänisniemi.

Hän huomauttaa kirjastojen omaavan merkittävän roolin kirjallisuuden ystävien kohtaamispaikkoina.

-Niissä lukijat pääsevät tapaamaan toisiaan ja kirjallisuuden tekijöitä sekä jakamaan alun perin yksityisen lukukokemuksensa.

 

Itsekin suomentajana ansioitunut Laura Jänisniemi on todennut omakohtaisesti, että harva lukija tulee ajatelleeksi suomentajan roolia ja osuutta kirjan valmiiksi saattamisessa. Hän katsoo kirjastot tärkeiksi avainkohteiksi asiantilan korjaamisessa.

Nyt suomentajien sekä kirjastojen ja samalla myös suomentajien ja lukijoiden kohtaamiselle on luvassa konkreettista apuvoimaa Koneen Säätiön apurahasta. Laura Jänisniemi toimii Kersti Juvan työryhmän toisena toimijana.

Yhteensä 140 000 euron summa on osoitettu sadan vuosittaisen suomentajavierailun järjestämiseen yleisissä kirjastoissa vuosien 2018 ja 2019 aikana.

-Suomentajat – joille on luonteenomaisinta pysytellä piilossa tekstien, tietokoneen ja alkutekstin kirjoittajien takan – astuvat näin ollen lukijoiden eteen tekemään työtään ymmärretyksi. Samalla he avaavat suomennetun kirjallisuuden laaja-alaista vaikutusta ja merkitystä meille suomalaisille, Jänisniemi toteaa.

Hän pitää Koneen Säätiön apurahaa sekä tunnustuksena suomentajille että välttämättömänä jo pitkään suunnitellulle ja viritellylle kirjastovierailujen toteutukselle.

-Työtä varten apuraha on meille myönnetty ja mahdollisimman paljon sillä on myös tarkoitus saada aikaan. Totta kai saamamme tuki meitä myös säväyttää.

 

Hankkeen ensi vaiheessa Laura Jänisniemi kertoo hausta, jolla etsitään ryhmä kenttätyötä toteuttamaan lähteviä kirjastovierailijoita.

-Maaliskuussa ryhmään valikoituneet saavat koulutuksen, jotta he pystyvät välittämään kirjastoihin sisällöltään yhtä pitävää sanomaa.

Jänisniemi huomauttaa, että suomentajahankkeen kirjastovierailut ovat kirjastoille maksuttomia, sillä aiheutuvat kustannukset katetaan hankerahoista. Tilaisuudet ovat verrattavissa kirjastojen kirjailijavierailuihin.

-Ulkomaisia kirjailijoita pystytään kuitenkin harvoin tuomaan suomalaisiin kirjastoihin. Tämän projektin avulla saamme kuultavaksi heidän ajatusmaailmaansa syvällisimmin perehtyneet ja siksi heitä parhaalla mahdollisella tavalla edustavat henkilöt eli suomentajat. FL

 

Uusimmat