Uutiset

Viittomakielen tulkki Anitta Malmberg tietää yhdestä sanasta, koska vuoro suorassa lähetyksessä vaihtuu – vaikeinta on tulkata vauhdilla suoraan paperista luettua lakitekstiä

Koronaviruksen viittoma suomalaisessa viittomakielessä perustuu siihen, miltä virus kuvissa näyttää. Viittomakielen tulkkeja tarvitaan välittämään hallituksen viestiä kriisiaikoina.
Suomalaisessa viittomakielessä on koronavirukselle jo oma viittomansa, joka tarkoittaa ainoastaan koronavirusta, viittomakielen tulkki Anitta Malmberg kertoo. Kuva: Mauri Ratilainen
Suomalaisessa viittomakielessä on koronavirukselle jo oma viittomansa, joka tarkoittaa ainoastaan koronavirusta, viittomakielen tulkki Anitta Malmberg kertoo. Kuva: Mauri Ratilainen

Viittomakielen tulkeista on tullut koronakriisissä ruudun välityksellä säännöllisiä vieraita suomalaisten koteihin. Yli 15 vuotta tulkkina työskennellyt Anitta Malmberg on yksi television tiedotustilaisuuksissa ja erikoislähetyksissä työskentelevistä alan ammattilaisista. – Suorassa lähetyksessä...

Koronaviruksen viittoma suomalaisessa viittomakielessä perustuu siihen, miltä virus kuvissa näyttää. Viittomakielen tulkkeja tarvitaan välittämään hallituksen viestiä kriisiaikoina.

Haluatko lukea tämän jutun?

Samalla tilauksella saat käyttöösi Forssan seudun kiinnostavimmat uutiset, asiaa ja viihdettä kotimaasta ja maailmalta.

Tilaa 1kk digiä alk. 1 eurolla

Oletko jo tilaaja?

Kirjaudu sisään

Uusimmat

Näkoislehti

28.5.2020

Fingerpori

comic